«‎Котики»‎, «‎малышки»‎ и детский лепет в общении влюбленной пары: что означает такой язык любви

0
0

Многие влюбленные, особенно в первое время отношений, называют друг друга вовсе не по имени. У них свой особый язык любви, в котором доминируют обращения, вроде «малыш», «детка», «котик», «зайка» и т.д. Этот детский лепет многим кажется несуразным. Но, как оказывается, всему этому есть научное объяснение.

Язык пары – основа их отношений

В первое время так уж точно. Людям, начавшим встречаться спустя долгое время после знакомства, намного проще. Например, друзьям, которые были товарищами много лет, но потом между ними вспыхнула искра. Они, как правило, обращаются по именам.

А вот те пары, у которых все началось с флирта, – это совсем другое. В наше время совершенно нормально начинать отношения через несколько свиданий. Но ведь по сути, даже при наличии симпатии – это пока еще чужие люди!

И сблизиться им помогает именно язык любви. Без него их отношения были бы более неловкими. Своеобразная языковая игра – это то, что помогает сгладить временное неудобство между двумя людьми, между которыми точно есть взаимное притяжение, но пока нет ничего общего.

Способ быть ближе

В наше время, когда люди заняты своими делами, отношения развиваются дистанционно, даже если молодые люди живут в получасе езды друг от друга.

Но! Близким отношениям нужно интимное пространство для развития. И если партнеры находятся на определенном расстоянии, то оно основывается именно на языке любви. Обращения, вроде «зайка», «котенок», «малышка», «любимый» и т.д. – все это сигналы близости, требующие ответа и подтверждения. В виде такого же ласкового обращения, разумеется.

Наверняка многие люди, которые свою вторую половинку называют подобным образом, за собой замечали – если они слышат от объекта своей страсти в свою сторону имя, а не привычное прозвище, то возникает напряжение и страх за грядущий серьезный разговор. Можно сравнить со смайликами – если человек всегда присылает сообщения со скобочками и эмодзи, и вдруг пишет СМС без них, мы напрягаемся.

Языковая игра, включающая в себя общий юмор, дразнящие прозвища и ласковые имена – все это на психологическом уровне призвано увеличить растущую близости через пропасть уязвимой неопределенности для дальнейшего создания уникальной идентичности двух людей, когда-то были по раздельности, а теперь – вместе.

Олицетворение чувств

Уменьшительно-ласкательные обращения часто отражают близость, привязанность, умиление. Все эти прозвища – важнейший аспект в процессе установления связи между влюбленными и дальнейшего ее укрепления. Если рассуждать глобально, то в перспективе – гармоничность и безопасность совместной жизни.

И если ласковые обращения – первоначальная основа взаимного, личного взаимопонимания, разделяемого обоими партнерами, то разговорный «общий» юмор, о котором также важно упомянуть, является свидетельством того, что между людьми имеется особая связь.

Шутки могут быть понятными и смешными для любого человека! Но именно разговорный юмор имеет определенный психологический контекст.

Секретный способ общения

У многих людей, давно состоящих в близких отношениях (будь то крепкая дружба или любовь), часто формируется свой собственный язык общения. А иногда им и вовсе достаточно обменяться парой взглядов, чтобы все понять.

Зачастую подобный язык очень полезен. Когда отношения, например, запрещены и не одобряются. Если у коллег, закрутивших страстный долгий роман, хотя это запрещено трудовым уставом, будет такой язык – они смогут обмениваться словесными интимными моментами при всех, а другие об этом даже не догадаются.

Таким образом, влюбленные не будут уязвимыми. Да и вообще, секретность в плане личных отношений в обществе приветствуется всегда! Даже если людям нечего скрывать, язык интимности, развивающийся между ними, является очень личным. Не нужно его демонстрировать – пусть эта романтичность сохранится.

Использование языка любви в военных целях

И такое случалось. Один секретный язык любви был настолько непонятным, что использовался британским военнопленным для шпионской работы.

Речь идет про капитана по имени Пэт Рейд. Он застрял в одном тюремном лагере и решил написать своей девушке любовный кодекс, когда-то использованный им для сохранения всех своих тайн в делах.

Составив письмо по принципам их особого языка, он передал всю важнейшую информацию, касающуюся немецко-фашистских войск, которая в дальнейшем была ею расшифрована и передана в военное ведомство.

Немного статистики

Несколько лет назад было проведено одно интересное исследование, результаты которого опубликовали в «Журнале социальных и личных отношений». В эксперименте участвовало 154 пары, за которыми наблюдали ученые. Целью было выяснение связи между употреблением названий животных и удовлетворенностью отношениями.

Оказалось, что наиболее счастливы те пары, в которых доминируют обращения «рыбка» и «котик».

Также было выяснено, что в формальной среде подобные прозвища зачастую являются проявлением неуважения. В офисе, например, мужчины могут называть девушек «детка» или «сладкая», дабы таким образом продемонстрировать, «кто тут главный». Но, как говорится, казаться – не значит быть.

Кстати, если кому-то кажется, что называть свою вторую половинку «белочкой», «персиком», «тигренком» и т.д. – глупо, нелепо и даже противно, то им стоит поинтересоваться, как же обстоят дела в других странах.

Во Франции, например, распространено обращение «Mon Petit Chou», что переводится как «моя маленькая капустка». А в Испании к девушкам часто обращаются «Media Naranja». Звучит красиво, но переводится как «половинка апельсина». В Таиланде и вовсе ласковым обращением считается словосочетание «Chang Noi», означающее «маленький слон». А в Италии - «Orsacchiotto» (значение: крошечный медведь).

Нашли нарушение? Пожаловаться на содержание