Кузен и кузина – это какая степень родства?

Иногда в книге встречается слово, которое употребляется очень редко. Например, кузен или кузина. Из контекста становится понятно, что кузина – это родственница. Но какая – дальняя, ближняя, со стороны жены или мужа? И какое отношение к ней имеет кузен? В наше время забытых наименований для всех родственных связей как объяснить, кто друг другу эти люди?

Что говорят словари

Примечательно, что ни в словаре Брокгауза и Ефрона, ни в словаре Даля не найти этих слов. Действительно, русский язык тех времен их не содержал. Но, поскольку дворянская часть общества говорила по-французски (у Пушкина есть письма, целиком написанные на французском языке), встречалось заимствование и переход из одного языка в другой.

Это явление отмечалось только в среде образованных людей. Видимо, поэтому и не находим этих слов среди «живого русского языка», словарь которого и составил современник Пушкина В. Даль. Словарь иностранных слов определяет слово «кузина»: это двоюродная сестра или дальняя родственница.

Кузен (Cousin) – слово французское. Означает двоюродного брата или сестру, то есть ребенка дяди или тети (родных брата или сестры отца или матери). Некоторые неправильно говорят «кузин». Кузина, видимо, более устоявшееся слово и по аналогии от него производят мужской род.

кузина это

Это слово пришло и в Англию, и на американский континент. Британская транскрипция – |ˈkʌz(ə)n|. Американская – |ˈkʌzn|. Интересно, что это слово означает и женщину, и мужчину. Это только в русском языке произошло раздвоение на кузена и кузину. Видимо, по аналогии с французским звучанием: Cousin – кузен, Cousine – кузина.

Более того, степень родства в англоговорящих странах определяют, используя это слово и порядковый номер. Например, двоюродный брат или сестра будут «первый кузен», троюродные – «второй кузен». Не правда ли, напоминает русскую поговорку «седьмая вода на киселе»?

Еще один смысл слова «кузен»

«Кузен» (Le cousin) – так называется французский триллер. На полицейском сленге «кузен» – это стукач. Фильм рассказывает о дуэте полицейского и стукача в бандитской среде. Он везде чужой – и у своих, и у представителей закона. И только полицейский отваживается его понять и иметь с ним дело.

кузин кузина

По иронии судьбы они становятся как бы настоящими кузенами, то есть братьями. Как преданные напарники они сражаются со злом, проявляя ценные личные качества. И вместе внедряются в наркомафию. Так сленговое слово приобретает настоящее значение.

Из-за игры слов фильм получает второе действие, которое накладывается на сюжет: как становятся близкими люди, которые должны быть врагами.

«Кузен и кузин»

Кузен и кузина – это название оригинального флакона, обычно духов, который имеет крышечку с копией большого флакона. Получается два в одном. Большой флакон напоминает маленький графинчик, который закрывают объемной крышкой. А она, в свою очередь, представляет из себя уменьшенную копию большого флакона с завинчивающейся пробочкой. Маленький флакончик вставляют вместо крышки в большой в перевернутом виде.

кузина значение

Большой флакон – кузен, маленький, спрятанный в крышечке – кузина. Это уже не встретить в современных изделиях, но наши прабабушки могут похвастаться тем, что видели или даже пользовались духами в таком хитром флаконе. Сейчас только у коллекционеров да, пожалуй, антикваров можно увидеть такой раритет. Неудивительно, что названия эти не встречаются в нашей жизни.

В значении «дальний родственник»

Биолог и писатель И. И. Акимушкин в своей книге «Мир животных» называет носорога кузеном коня. Это не единственное употребление слова в качестве обозначения дальнего родства.

Кстати, словарь Ушакова так и определяет слово «кузина». Значение его: двоюродная сестра (что уже нам известно) или дальняя кровная родственница.

Впрочем, в английском языке находим соответствие: distant cousin — дальний родственник. На самом деле кузина – это четвертая степень родства, двоюродная. Соответственно, троюродные и четвероюродные родственные связи тоже можно отнести к кузинам.

Кузина

В русском арго кузиной называлась любовница, выдаваемая за родственницу. Если вспомнить водевиль «Соломенная шляпка», то можно насчитать несколько пар кузин с кузенами. И настоящих, и выдаваемых за родственников.

Действие водевиля начинается с того, что лошадь съедает шляпку дамы, которая играет со своим кавалером в придорожном леске. Хозяин лошади, которого играет А. Миронов, обвиняется парой влюбленных и его вынуждают возместить потерю. Сами они представляются кузеном и кузиной.

значение слова кузина

Встретившись в шляпном салоне с бывшей любовницей, герой А. Миронова представляет ее родственникам как свою кузину. Таким образом, значение слова «кузина» приобретает второй смысл. Может, из-за такой двусмысленности и не употреблялось это слово так широко, как выражение «двоюродная сестра».

Несомненно, этот обычай пришел из Франции. Водевиль этот написал Эжен Лабиш. Да и у А. Дюма находится такое употребление слова. Арамис в романе «Три мушкетера» постоянно писал письма кузине. Позже выяснилось, что это была его любовница, герцогиня де Шеврез. Он выдавал ее за «маленькую кузину белошвейку».

Как хорошо иметь кузину!

С двоюродной сестрой можно говорить о таких вещах, которые не доверишь родной. Вдруг она проболтается родителям! А с кузиной встречи нечасты, даже если она приезжает погостить.

А кузен, да еще если он старше, вообще вызывает живой интерес. С ним так и хочется поговорить о жизни настоящих парней. Брат-то ничего не рассказывает из-за конспирации. Видно, тоже боится, что родители узнают о его делах.

кузина определение

К тому же это так стильно – иметь кузину. Или заметить небрежно подругам, рассматривающим фото: «А, это? Он мой кузен». Незаслуженно забытое слово добавляет шарма в речь.

Так ли важно употреблять слова кузен и кузина? Определение их дает вполне употребительные и понятные русские аналоги. Но, согласитесь, гораздо изящнее, когда в речи встречаются эти французские словечки. И уже что-то пушкинское сквозит в разговоре: «Алина, ее московская кузина…».

Давайте иногда впускать их в свою речь. Это забавно и мило.